45. Echarle cara a algo, ser un caradura, tener más cara que espalda, tener mucha cara…(pódcast Erre que ELE: Para hablar español)

Pódcast Erre que ELE: Para hablar español

En este episodio, inicialmente, hablamos un poco de la nueva afición de Lucía como seguidora de la Selección Española de Fútbol y de cómo está viviendo los partidos iniciales de esta Eurocopa. A continuación, en la parte principal, explicamos varias expresiones, muy comunes en España, que contienen la palabra «cara» y que tienen un significado muy similar.

El significado más básico de «cara» es el de ‘rostro de una persona’, o sea, nuestra parte más representativa. Y, por eso, tiene asociadas un montón de expresiones. En este episodio, hemos hablado de varias de estas expresiones que comparten un significado muy parecido.

Significado general de las expresiones con la palabra «cara» de este episodio

Cada una de estas expresiones tiene sus peculiaridades, pero comparten un significado general: atrevernos a hacer algo que, si nos comportamos siguiendo cierta normalidad, no haríamos, y con un punto de irresponsabilidad o descaro, sin que nos importe lo que los demás puedan decir o pensar. Se puede entender de dos formas:

    • En sentido negativo: hacer algo que no es muy positivo a nivel ético o moral, llegando a ser maleducado.
    • En sentido positivo: hacer algo que no habías hecho antes por falta de confianza o porque nadie se lo esperaba de ti, ser en cierta forma valiente.

¡Atención! Como hemos dicho, este es un significado general, así que es importante que escuches el pódcast para ver las particularidades de cada una de estas expresiones, porque, por ejemplo, «tener más cara que espalda» no es precisamente ser valiente.

  • Echarle cara a algo

    No confundir con «echarle en cara algo a alguien», que significa reprocharle algo a alguien.

  • Ser un caradura

  • Tener más cara que espalda

  • Tener mucha cara

  • «¡Menuda/qué cara!»

También, es importante un gesto sobre el que hemos estado hablando y que hacemos los españoles para expresar lo mismo que las anteriores frases:

  • Gesto de tocarse la cara

    Se utiliza para enfatizar cualquiera de estas frases o para señalar a alguien que «tiene mucha cara». Nos damos dos o tres toques en un lado de la cara, con una mano, mientras miramos a la persona a quien va dirigida la crítica, o mientras miramos a la persona con la que estamos hablando sobre alguien que es un caradura.

Vocabulario extra de este episodio

  • «Sucedáneo»
  • «Hooligan»: palabra inglesa con la que se conoce a los aficionados radicales; en español, se dice «hincha», pero la forma inglesa ha cogido mucha fuerza en España.
  • «Ni falta que hace»: frase que se usa para enfatizar y acompañar a una frase negativa previa, seguramente de otra persona, y remarcar que es mejor que no se haga/suceda algo. Puede sonar agresiva según el contexto y el tono, así que cuidado. Por ejemplo:
    • -No he ido al cine.
      -Ni falta que hace, esa peli es malísima.
  • «Estar muy encendido/a: estar muy enfadado (también se puede encontrar con el significado de sentirse muy apasionado en ese momento para algo).
  • «P’arriba»: forma acortada de «para arriba» (omisión de sonidos propia del habla oral coloquial).
  • «Irse al carajo / a pastar»
  • «Hacer porra / pronósticos / vaticinios»: intentar adivinar por anticipado el resultado de algún partido o competición.
  • «Sufridor/a»: que sufre mucho.
  • «Ponerse malo/a»: en este caso, ponerse muy nervioso/a, sufriendo con cada jugada del partido.
  • «Chuletas»: notas escritas en papel o en el cuerpo (o quién sabe dónde) que se utilizan para copiar en los exámenes.
  • «De una vez por todas»: por fin, en definitiva, finalmente.
  • «Dejar a un lado algo»: olvidar algo a propósito, mantenerlo al margen.
  • «Gilipollas»
  • «Algo nos resbala»: algo no nos importa nada en absoluto (coloquial).
  • «Ir a nuestro aire»: ir por libre, sin preocuparte de lo que digan o piensen los demás, sin hacer caso a otros; también, ir con ritmo propio, sin seguir a grupos (por ejemplo, en un viaje, podemos ir a nuestro aire, en lugar de seguir o depender de otras personas).
  • «Significado figurado / metafórico»: no es el significado literal, palabra por palabra.
  • «Ser un/a rata»: ser un tacaño/a (coloquial).

Otros episodios de interés

Enlaces de interés

Escucha otros episodios del pódcast «Erre que ELE: Para hablar español» aquí.



Puedes encontrarme en:

Deja una respuesta

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *