Saltar al contenido

14 frases reales para conversaciones casuales en español

    Transcripción

    Seguro que muchas veces estás en una conversación casual, cotidiana, en español y te preguntas cómo se dice la cosa más básica que podrías decir en tu propio idioma y que es sencillísimo, pero como no se suele hablar de esto, pues no sabes muy bien cómo se dice. Como ya sabéis, mi nombre es Lucía y soy profesora de español.

    Vamos a ver unas cuantas frases muy frecuentes en conversaciones casuales que puedes tener con cualquier persona al cruzártela por la calle. Puedes salir de ese típico:

    —¿Cómo estás?

    —¿Qué tal?

    00:29 ¿Cómo te va?

    Y preguntarle algo como:

    —¿Cómo te va

    —¿Cómo te va? ¡Cuánto tiempo sin verte! ¿Qué tal todo?

    Estas fórmulas son muy típicas. El “¿cómo te va?” lo preguntamos cuando llevamos tiempo sin ver a la otra persona. Si la vimos ayer o la semana pasada, no le vamos a preguntar “¿cómo te va?”. Para “¿cómo te va?” ha tenido que pasar un tiempo, varios meses por lo menos, sin ver a esta persona.

    00:55 ¿Qué tal te va (a ti/todo)?

    —¿Cómo te va?

    O:

    —¿Qué tal te va (a ti)?

    —¿Qué tal te va?

    O:

    —¿Qué tal te va todo?

    —¿Cómo te van las cosas?

    01:04 ¿Cómo/Qué tal está la familia? / ¿Cómo están tus padres?

    Una pregunta muy típica y natural es:

    —¿Cómo está la familia?

    O:

    —¿Qué tal está la familia?

    No hace falta que digas “tu familia”, “¿qué tal está tu familia?”. Que lo puedes hacer, pero por el contexto es evidente que estamos hablando de “tu familia”.

    —¿Cómo está la familia?

    —¿Qué tal está la familia?

    O lo preguntas muy concretamente:

    —¿Cómo están tus padres? ¿Todo bien?

    01:24 ¡Cuánto tiempo!

    Acuérdate de algo que he mencionado al principio: el “¡cuánto tiempo!”.

    —¿Qué? ¿Cómo te va? ¡Cuánto tiempo!

    Este “¡cuánto tiempo!” significa que hemos estado mucho tiempo sin vernos, hemos estado mucho tiempo sin coincidir.

    —¡Cuánto tiempo!

    01:39 ¿Qué haces tú por aquí? / ¿Cómo tú por aquí?

    Si nos cruzamos con esta persona en un sitio en el que no es habitual que la veamos, le podemos preguntar:

    —¿Qué haces tú por aquí?

    O:

    —¿Cómo tú por aquí?

    Este “¿cómo tú por aquí?” parece un poco extraño, pero de verdad que es muy frecuente:

    —¿Cómo tú por aquí?

    Es exactamente lo mismo que “¿qué haces tú por aquí?”.

    Lógicamente, no le preguntes eso a alguien cuando está esperando en la consulta del médico. Es muy intrusivo preguntarle a alguien:

    —¿Qué haces aquí en el médico?

    Porque quizás tiene un problema que no quiere compartir con nosotros. Entonces, estas preguntas son cuando, por ejemplo, esa persona se ha ido a vivir fuera y está viviendo fuera y, de repente, un día nos la cruzamos en nuestra ciudad o en nuestro pueblo. Le podemos preguntar eso:

    —¿Cómo tú por aquí?

    Y lo que esperamos que nos cuente es que ha vuelto definitivamente para vivir en este lugar de nuevo, o que ha vuelto de vacaciones, bla, bla, bla, algo así.

    02:31 Hablando del rey de Roma

    Imagínate que estás hablando con esta persona sobre otra persona. Y, de repente, esa otra persona aparece, la vemos de lejos, o justo viene donde estamos nosotros y lo incluimos en la conversación. Podemos decir:

    —Hablando del rey de Roma.

    —Hablando del rey de Roma.

    Este “hablando del rey de Roma”, que no del diablo, significa que estábamos hablando de esa persona y, de repente, aparece.

    —Hablando del rey de Roma.

    Por ejemplo:

    —Hablando del rey de Roma, mira quién ha llegado.

    O:

    —Hablando del rey de Roma, mira quién está ahí.

    —Bueno, hablando del rey de Roma, ¿Y tú, qué? ¿Qué haces aquí?

    03:09 Éramos pocos y parió la abuela

    Y eso sería incluyéndolo a él o a ella en la conversación. Si esa tercera persona que aparece no es bienvenida, sea en serio que no es bienvenida en absoluto esa persona, o sea de broma, podemos decir la típica:

    —Éramos pocos y parió la abuela.

    Ya he hablado de esa expresión en otro vídeo de hace muchísimo tiempo, así que te lo dejo por aquí arriba y por aquí abajo para que lo veas luego, no ahora, ¿eh? Y, por cierto, ¿conocías estas expresiones de “hablando del rey de Roma” y “éramos pocos y parió la abuela”? Dímelo en los comentarios, que te quiero leer.

    No hace falta que te veas entero ese vídeo de “éramos pocos y parió la abuela”, aunque es un vídeo muy cortito, pero resumiendo, significa que ‘ya estamos muchos y aún viene otra persona más’, ¿no? ‘Cuando ya éramos más que suficientes, viene otra persona más’. “Éramos pocos”, dicho irónicamente, porque éramos muchos. “Éramos pocos y parió la abuela”, o sea, la persona que menos esperaba que pariera, que tuviera un hijo, pues parió. Éramos demasiados y aún vino otra persona más, o teníamos ya muchos problemas y aún nos ha llegado otro problema más. En fin, échale un ojo a ese vídeo si te interesa.

    04:21 Me alegro (mucho/un montón) de verte

    —Me alegro de verte.

    —Me alegro de verte.

    Si te alegras de ver a esa persona, pues cuando estés hablando con ella, durante la conversación, se lo puedes hacer saber.

    —Oye, me alegro un montón de verte. Es que llevábamos sin vernos, no sé, un año, dos años.

    “Me alegro de verte” o “me alegro mucho/un montón de verte”.

    04:41 Me ha alegrado (mucho) verte

    […]

    Te dejo este QR, por si quieres escanearlo y cotillear un poco qué es la Academia de español Erre que ELE, donde también tienes un montón de clases de conversación en vivo y un montón de contenidos en diferido en distintos cursos para que hagas a tu ritmo.

    […]

    06:21 A ver si nos vemos/quedamos/nos llamamos pronto

    […]

    07:07 Estamos en contacto

    […]

    07:33 ¡Cuídate (mucho)! / Lleva cuidado

    […]

    08:06 Que vaya todo bien / Que lo paséis (muy) bien…

    […]

    08:18 Dale/Mándale recuerdos (de mi parte) a…

    […]

    Y antes de irte, como ya es costumbre, te dejo aquí un QR que lleva a una página con un montón de recursos gratis, para que sigas mejorando tu español. Échale un ojo. Adiós.

    [—Y, por cierto, ¿conocías…? No, baby. Can you wait a second? Mummy’s working.]

    Vídeos relacionados:

    TU REGALO: 6 PRUEBAS DE NIVEL DE ESPAÑOL GRATIS 

    Prueba de nivel de español (A1, A2, B1, B2, C1 y C2)

    Prueba de nivel de español (A1, A2, B1, B2, C1 y C2)

    Prueba de nivel de español (A1, A2, B1, B2, C1 y C2)

    Prueba de nivel en español

    ¡Únete a la Academia de español Erre que ELE para tener la transcripción completa y el cuestionario de este vídeo para practicar tu español con todos nuestros contenidos y clases en vivo! 

    Erre que ELE
    Resumen de privacidad

    Esta web utiliza cookies para que podamos ofrecerte la mejor experiencia de usuario posible. La información de las cookies se almacena en tu navegador y realiza funciones tales como reconocerte cuando vuelves a nuestra web o ayudar a nuestro equipo a comprender qué secciones de la web encuentras más interesantes y útiles. Lee más aquí.