Transcripción
¿Cuántas veces te ha pasado que has ido a decir algo en español y has sufrido un cortocircuito? Tu mente ha hecho pum, y por dentro has empezado a gritar cosas como: “¡Miércoles!”. O mucho peor…
Bueno, eso, querido estudiante de español, se llama “quedarse en blanco” y nos pasa a absolutamente todos. Por eso hoy te traigo esa y muchas otras expresiones muy útiles para ti, como estudiante de español.
¡Hola a todos y todas! Como ya sabéis, mi nombre es Lucía y soy profesora de español. Te recuerdo que tienes la transcripción de este vídeo (y de todos los demás) en la Academia de español Erre que ELE, además de clases de conversación, de gramática, etc.
“Quedarse en blanco”
Empezamos con la primera de las expresiones: “Quedarse en blanco”.
A todos nos pasa que en nuestra propia lengua o en nuestra lengua extranjera nos quedamos en blanco, de repente. Olvidamos lo que íbamos a decir o perdemos el hilo de nuestro discurso. Así que, sí, quedarse en blanco (cuya imagen es muy visual, como si tu mente de repente se quedará en blanco), significa perder el hilo de lo que estabas diciendo, olvidar lo que ibas a decir a continuación. Y cuando vamos a un examen, cuando estamos muy nerviosos, vamos a dar un discurso, es posible que nos quedemos en blanco. Que de repente olvidemos todo lo que sabíamos.
“Írsele el santo al cielo (a alguien)”
Hay una expresión muy parecida a “quedarse en blanco”, que me gusta mucho porque visualmente, pensándola, me hace mucha gracia y es: “Írsele el santo” a alguien. Se me ha ido el santo, ¿a dónde?… al cielo. Se me ha ido el santo al cielo, es mucho mejor que quedarse en blanco, porque es que esto me pasa constantemente. Por ejemplo, cuando voy a otra habitación, entro en la habitación y de repente me quedo como:
-¿Y por qué he venido aquí? ¿Qué quería hacer? ¿Qué quería coger? ¿Qué quería buscar? ¿Por qué estoy en esta habitación? Se me ha ido el santo al cielo.
“Írsele el santo al cielo” a alguien significa olvidar algo, pero olvidar algo que ibas a decir o también olvidar algo que ibas a hacer. Estamos teniendo una conversación, tú y yo estoy hablando, te estoy explicando el significado de alguna expresión y de repente te digo:
-Uy, dame, dame un segundo que se me ha ido el santo al cielo, dame un segundo.
[…].
Únete a la Academia de español Erre que ELE para tener clases de conversación grupales, leer o descargar todas las transcripciones de los vídeos de Youtube, tener la explicación de todo el español coloquial de mis correos con anécdotas, las explicaciones del vocabulario del pódcast y acceso a clases exclusivas de gramática, español coloquial y otras muchas cosas.
Puedes encontrarme en: