Transcripción
[—No te rayes.]
Palabras que suenan igual en español, pero que tienen significados diferentes y que, muy probablemente, se escriben también de manera distinta. Eso es lo que vamos a ver, unas cuantas palabras que es posible que escribas mal.
Y antes de seguir, te dejo aquí, escaneando este QR o en un enlace en la descripción, un PDF gratis de las palabras que vamos a ver en este vídeo, con la explicación y ejemplos, para que te quede muchísimo más claro, por si lo necesitas para repasar después y escribir como una persona hecha y derecha, o para no perderte viendo este vídeo.
Además, si eres estudiante de español, como lengua extranjera, en la Academia de español Erre que ELE tienes una transcripción completa de este vídeo en PDF y también un cuestionario, para que practiques todo este contenido, además de muchísimos otros contenidos, clases en vivo y una preciosa comunidad para ayudarte y acompañarte mientras aprendes y practicas tu español.
00:55 Cayó / Calló
Vamos con la primera: “cayó” / “calló”. En buena parte de la geografía española se pronuncian sin ninguna diferencia: /kalló/, /kalló/. ¿Qué significa la palabra que se escribe con “ll”, y qué significa la palabra que se escribe con “y”?
“Calló”, con “ll”, es del verbo “callar”, “callar”.
—Empezó a hablar y, de repente, calló (o de repente “se calló”, ‘guardó silencio’).
Eso es con “ll”.
Pero la otra, “cayó”, con “y”, viene del verbo “caer”. Piensa que podría ser con la “i” latina. “Caer”, igual que “creer”, “leer”, “oír”, “poseer”, “construir”, todas estas estarían formadas por una “i” latina en pretérito indefinido. O sea, /kaió/, pero es un sonido consonántico, ¿verdad? Suena a consonante porque está entre 2 vocales.
Entonces, esa “i” latina, esa vocal, la transformamos en la consonante “y”, “cayó”. Acuérdate de eso, es como si fuera una “i” latina: /kaió/. Igual que “yo caí”, pues “él o ella o usted cayó”. Transformamos la “i” latina en “y”. Oye, toma nota, porque al final de este vídeo te voy a preguntar, ¿eh? Acuérdate.
02:10 Votar / Botar
“Votar”, “botar”. Suenan igual en español, suenan igual la “b” y la “v”. ¿Cuál es la diferencia? Pues que “votar”, con “v”, se refiere a ‘echar el voto’. Es lo que hacemos cuando “votamos” en las elecciones: elegimos a un candidato o a un partido político, “votamos”, echamos el “voto” en una urna.
Y, por su parte, “botar”, con “b”, tiene dos significados principales. Uno es ‘botar una pelota’, ‘cuando hacemos que una pelota u otro objeto choque contra el suelo, o choque contra alguna superficie y vuelva a nosotros’. Eso se llama “botar”, con “b”, “botar” una pelota. También tiene otro significado que no se usa en España, no sé si en las Islas Canarias (si hay alguien de las Canarias, que nos lo diga en los comentarios, si en su Comunidad Autónoma se usa, o no, “botar”, con “b”, con el significado de ‘echar’).
—Lo botaron del bar porque se puso violento.
Como digo, no es un significado que se use en España, o por lo menos no en el español estándar de la Península. Y a ver qué nos dicen los amigos canarios. Si eres americano, de algún país hispanohablante, dínoslo en los comentarios, si se usa en tu país “botar”, con “b”, con ese significado, o no.
03:24 Rallar / Rayar
¿“Rallar”, con “ll” o con “y”? ¿Cómo se dice: /rallar/, /raiar/? Suena igual, como decía, en la mayor parte de España. ¿Y cuál es la diferencia? Pues que “rallar”, con “ll”, se refiere a “rallar” un alimento, ‘frotar un alimento contra un rallador’, valga la redundancia, y ‘hacer que salgan pequeñas piececitas, pequeñas partecitas de eso que estamos frotando’. Por ejemplo: si has hecho pasta, puedes “rallar” queso para añadírselo a tu plato. Es ‘desmenuzar algo’. Con “ll”, ¿vale?
Sin embargo, “rayar”, con “y”, tiene un significado completamente diferente. Si hacemos esto con un lápiz en un papel, estaremos haciendo una “raya”, eso es una “raya”. “Rayar” es ‘hacer líneas, marcas, señales sobre la superficie de algo’, y también ‘cuando un disco, un disco de vinilo, se estropea por lo que sea, se le hace una raya’, eso también lo llamamos “rayarse”.
—Se ha rayado el disco.
Se ha “rayado”, porque se le ha hecho una “rayita”.
‘Alguien que se repite mucho’, “se está rayando”, igual que un disco de vinilo cuando está repitiendo todo el tiempo el mismo fragmento de la canción: “se está rayando” la persona. Y ‘cuando una persona también está muy preocupada y dándole vueltas a lo mismo, una y otra vez’, “se está rayando” con “y”, no con “ll”. Cuando tú te “rayes”, cuando tú te preocupes, lo haces con “y”, ¿vale?, no con “ll”. De esa forma, cuando veas a alguien preocupado, dándole vueltas a lo mismo, sin salir de ese agujero negro, le puedes decir:
—No te rayes.
Con “y”. Y si ves a alguien que lo escribe con “ll”, mándale este vídeo.
A ver, dime en los comentarios cuándo fue la última vez que “rayaste” tu coche. Y dime si ese “rayar” tu coche es con “y” o con “ll”. A ver, que lo vea yo en los comentarios. ¿Estás ‘frotando tu coche para desmenuzarlo’ o ‘le has hecho una marca, le has hecho una raya, una línea’? Quiero leer si lo has entendido o no.
05:41 Haber / A ver
[…]
07:36 Barón / Varón
[…]
08:18 Haya / Halla / Aya
[…]
10:12 Valla / Vaya / Baya
[…]
11:15 Tuvo / Tubo
[…]
11:46 Test final
[…]
Si te ha gustado este vídeo, dímelo en los comentarios y déjame un “me gusta”. Te dejo muchos más vídeos aquí abajo en la descripción, recomendados, relacionados con este, que probablemente te interesen. Nos vemos en el próximo. Adiós.
[—“Rayar”, con “r”… Joder.]
Vídeos relacionados:
- Errores típicos en español que cometen los nativos hispanohablantes
- 7 expresiones españolas fundamentales
- La literatura española desde la Edad Media hasta la actualidad
Curso de literatura española de Erre que ELE:
Aquí tienes toda la información sobre el curso de literatura española.
???? TU REGALO: 6 PRUEBAS DE NIVEL DE ESPAÑOL GRATIS ????????
