Transcripción
“Encontrarse con alguien” en español no es lo mismo que “quedar con alguien” en español. Vamos a ver eso y otras muchísimas cosas en este vídeo. Como ya sabes, mi nombre es Lucía y soy profesora de español. Y algo muy importante en el mundo, en la vida y en los idiomas, son las relaciones entre personas. Y ahora, en este vídeo, vamos a ver precisamente eso: un montón de vocabulario sobre las relaciones entre personas.
00:23 Conocer a alguien
Solamente voy a decir un verbo muy básico, que es “conocer”. Todo lo demás va a ser un poquito más complicado. ¿Y por qué voy a molestarme en decir “conocer”, que es algo tan básico? Pues porque solo “conocemos a una persona” una vez:
—Cuando te conocí…
O:
—Te conocí en ese año.
No podríamos decir:
—Cuando la conocí por primera vez…
No, a ver, tú “conoces a una persona” al principio, cuando la ves por primera vez. Y ya está. Otra cosa es que podamos decir:
—En ese momento, la conocí de verdad.
Como una manera de significar que sí, sabías de su existencia, sabías más o menos cómo parecía que era, pero no “la conocías” realmente hasta que hizo algo y, entonces, descubrió su verdadera cara. Ese es el único caso en el que parece que “conoces a una persona” dos veces. Cuando “la conoces” porque te la presentan o porque te la encuentras casualmente y os presentáis; y, como en el ejemplo este, así, curioso, que he puesto, cuando sabes cómo es verdaderamente alguien.
01:25 Presentarse
Otro verbo muy importante es “presentarse”. Nosotros no “nos introducimos”, en español. Yo no “me introduzco” a mí misma, yo no “te introduzco a nadie”. Y, de hecho, podría sonar un poquito rarito que alguien “te introduzca a otra persona”. “Introducir” significa ‘meter’. Entonces, piénsalo. Bueno, el verbo es “presentarse”.
—Oye, te tengo que presentar a un amigo.
—¿Quieres que te presente a Fulanito?
—A nosotros nos presentó Menganita.
—Deja que me presente.
—Si me lo permites, me presento.
Etcétera. Ya sabes, el verbo es “presentarse”: “presentarse a uno mismo”, decir quiénes somos, a qué nos dedicamos; o “presentarle a alguien a otra persona”.
—Te presento a mi amigo.
¿Tú alguna vez habías dicho lo de “introducir a alguien” o “introducirse uno mismo” en español? Dímelo en los comentarios, porque eso significa que ya no lo vas a hacer más. Así que es algo muy positivo, un aprendizaje nuevo.
02:23 Cruzarse con alguien
Otro verbo muy útil: “cruzarse con alguien”. Cuando vamos por la calle, “nos podemos cruzar con alguien”. Vamos por una acera y otra persona puede ir por la misma acera, o por la acera de enfrente, y “nos cruzamos”.
—Oye, hoy me he cruzado con Fulanito. Venía de hacer la compra y me ha dicho que había quedado contigo esta tarde.
“Cruzarse con”, ver por casualidad.
02:46 Encontrarse a/con alguien
‘Encontrarse’. Ese es el significado de “encontrarse con alguien”: ver a alguien por casualidad, no habiendo quedado previamente.
—Me encontré con él en el cine. Hacía como 20 años que no lo veía.
—Me he encontrado con tu prima esta mañana y me ha dicho que habéis quedado para la semana que viene.
03:03 Quedar con alguien
Y ahí está el siguiente verbo: “quedar”. “Quedar” es cuando nosotros decidimos reunirnos a una hora concreta. “Quedar con alguien”.
—He quedado con Fulanito mañana.
O:
—No voy a quedar más contigo, porque eres un impuntual.
Quizás “me encontraré contigo” por la calle, “me cruzaré contigo”, que es lo mismo, pero no “quedaré contigo”.
03:28 Ponerse al día
Y cuando “quedas con alguien” después de cierto tiempo, lo normal es que “os pongáis al día”. “Ponerse al día” es otra expresión muy interesante que significa ‘contarse todas las novedades’. Y “te puedes poner al día” tú solo, con la ayuda de algo. Por ejemplo: si “te quieres poner al día” con lo que pasa en el mundo, solo tienes que abrir cualquier periódico. O “te puedes poner al día” con otra persona:
—Quedamos ayer y tardamos un montón de horas en ponernos al día, porque hacía como casi 1 año que no nos veíamos, así que teníamos muchas cosas que contarnos.
—¿Qué ha pasado? Ponme al día. ¿Ha pasado algo con Fulanito y Menganita?
Antes de seguir, ¿quieres saber cuál es tu nivel de español? Te dejo aquí un QR para que puedas hacer una prueba y saber cuál es tu nivel aproximado en español, sea nivel básico, intermedio o avanzado. Tienes pruebas para todos los niveles y las puedes hacer gratis, así que te dejo el QR ahí y el enlace aquí abajo.
04:22 Darle plantón a alguien (dejar plantado/a a alguien)
Pero imagínate que quedas con alguien y no “te puedes poner al día” porque el cabrito o la cabrita de esa persona “te ha dado plantón”. Si “te ha dado plantón”, “te ha dejado plantado” o “te ha deja dejado plantada”, significa que no se ha presentado ese indeseable o esa indeseable. No se ha presentado, “te ha dado plantón”. Eso es lo que significa: que no ha ido a la cita o a la quedada. No ha ido al lugar en el que habíais acordado reuniros. No se ha presentado y por eso te has quedado como una planta, “plantada” o “plantado”, esperando.
Por cierto, estuvimos hablando hace ya bastante tiempo, en otro vídeo, hace años, sobre expresiones relacionadas con el amor o no tan amor. Te lo dejo por aquí arriba y por aquí abajo.
05:11 Hacer buenas migas
Si esa persona “te había dejado plantada” es porque no “habíais hecho buenas migas”. Cuando tú conoces a alguien y conectas con esa persona, cuando tienes intereses en común, cuando congeniáis, significa que “haces buenas migas con esa persona”. Puedes decir:
—Uy, conocí a Menganita y enseguida hicimos buenas migas, porque teníamos un montón de cosas en común.
“Enseguida hicimos buenas migas”.
—¿Qué tal esos dos? ¿Han hecho buenas migas o no?
05:41 Contar con alguien
Cuando “has hecho buenas migas con alguien”, significa que puedes “contar” con esa persona, porque tienes una buena relación con esa persona. Y, por eso, esa nueva palabra que he metido: “contar”, “contar con”, “contar con alguien”. Cuando tú puedes “contar con alguien”, sabes que si necesitas su ayuda, la vas a tener. Le puedes decir a un amigo tuyo:
—Si necesitas cualquier cosa, cuenta conmigo.
Lo podemos decir en el sentido de que si necesita ayuda, nos llame, que vamos a estar ahí para esa persona:
—Cuenta conmigo.
O lo podemos decir para añadirnos, para incluirnos, para sumarnos a algún plan:
—¿Alguien se viene el sábado al cine?
—Sí, cuenta conmigo.
Y si el plan es una “miércola”, pues entonces podemos hacer la broma y decir:
—Si sabes contar, no cuentes conmigo.
Pero es de broma, ¿eh? Hay que tener la suficiente confianza para hacer ese chiste, que es un juego de palabras por los dos significados de “contar”: 1, 2, 3, 4… Eso es “contar”, enumerar: 1, 2, 3, 4. Y “contar con alguien”, que es tener a una persona disponible para ayudarnos o para algún plan.
06:55 Ser uña y carne
[…]
07:22 Ser amigos íntimos
[…]
07:36 Llevarse como el perro y el gato
[…]
08:03 No poderse ni ver
[…]
08:16 No querer ver a alguien ni en pintura
[…]
09:02 Hacerle el vacío a alguien
[…]
09:56 No tener relación con alguien
[…]
11:12 Distanciarse (la relación se enfría)
[…]
11:27 Perder el contacto
[…]
Vídeos relacionados:
- Test de nivel de español | A1-C2
- Expresiones coloquiales para hablar del amor
- 5 expresiones españolas con “gato”
- Cómo enfatizar en español
- Ser uña y carne
TU REGALO: 6 PRUEBAS DE NIVEL DE ESPAÑOL GRATIS
